Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

Abbo írta:

Pont a minőségi munka miatt kéne az összeset nektek csinálni.
Btw a következő két Howard, hogy áll? smile

A két Howarddal kapcsolatosan nem tudok érdemben nyilatkozni, ebben Zsolt az illetékes. Amennyire tudom, a Cormac Fitzgeoffrey és a keresztesek kötetbe szánt novellák mindegyikének kész a fordítása, de ez még önmagában ugye nem sokat jelent. Zsolt mostanság újra aktivizálódott, amit mi sem mutat jobban, mint hogy majd két hétig nálam vendégeskedve dolgozott éjjel-nappal.

Én jelenleg egy három rövidebb science-fantasy regényt tartalmazó Henry Kuttner (The Dark World, The Valley of Flame, The Lands of the Earthquake) és egy két edisonad regényt tömörítő Harry Collingwood (The log of the Flying Fish, With Airship and Submarine) köteten dolgozom éppen. Ezeknek a grafikai részét is igyekszem magam megcsinálni, bár bokros teendőim mellett még nem tudom, mennyire fog beleférni. Még a Hanns Heinz Ewers - Alraune kötet borítóján is dolgozom, ami egyébként szépen halad.
A fentieken túl még némi MAGUS szerkesztés is van, plusz két az én tollamból származó (egy iródó és egy utolsó simításokon áteső) MAGUS novella is van a háttérben. A saját, szintén MAGUS, regényem pedig már csak a cseresznye a hab tetején.
Mindezt persze napi 8-10 óra munka mellett.
Hát így állok. A szurkolás mindig jól esik, akár a hideg sör.  lol

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

Egy sörre majd a vendégem leszel  big_smile
Persze csak akkor, ha túl vagy az enyémen is big_smile

(Zsoltot meg üdvözlöm!)

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

A Howardokat én is várom (várnám), Solomon Kane kalandjait meg különösen, de eddig, ugye, hiába - bár a reményt még nem adtam fel teljesen: úgy kalkulálok, 2020-ig azért kijön egy újabb kötet. smile sad

Az Attraktor Doyle-novellagyűjteményét olvastam, nem túl nagy szám, mindössze két vagy három írást találtam benne igazán jónak (leginkább az "Egy doboz kaviár" fogott meg), a többi közepes színvonalú volt, Doyle papa rutinból tolhatta le őket.

Ami viszont a Howard- kötet beharangozóját illeti, csak nekem szúrt szemet a következő mondat? "Az egyik legnépszerűbb karakter a Vörös Szonja, aki a törökök ellen Bécs ostromában hadakozott". Merthogy ez akkora baromság, hogy a fal adja a másikat! big_smile big_smile big_smile

Utoljára wolferine szerkesztette (2017.09.29. 06:34:55)

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

wolferine írta:

Ami viszont a Howard- kötet beharangozóját illeti, csak nekem szúrt szemet a következő mondat? "Az egyik legnépszerűbb karakter a Vörös Szonja, aki a törökök ellen Bécs ostromában hadakozott". Merthogy ez akkora baromság, hogy a fal adja a másikat! big_smile big_smile big_smile

Nem baromság, az eredeti karakter tényleg ez, a fémbikinis fantasy változat csak a nevét, a vörös haját, meg a nöstényördög jelzőt örökölte. Na meg talán a természetét. smile

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

Razor írta:
wolferine írta:

Ami viszont a Howard- kötet beharangozóját illeti, csak nekem szúrt szemet a következő mondat? "Az egyik legnépszerűbb karakter a Vörös Szonja, aki a törökök ellen Bécs ostromában hadakozott". Merthogy ez akkora baromság, hogy a fal adja a másikat! big_smile big_smile big_smile

Nem baromság, az eredeti karakter tényleg ez, a fémbikinis fantasy változat csak a nevét, a vörös haját, meg a nöstényördög jelzőt örökölte. Na meg talán a természetét. smile

Aki gépen száll fölötte, annak térkép e táj...

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

Cyrgaan írta:

Aki gépen száll fölötte, annak térkép e táj...

Ilyen finoman még senki sem hülyézett le, már ezért is megérte benézni ide. sad

De akkor talán lássuk, mire is alapozom, amit írtam. Amennyire tudom, Howardnál csakugyan szerepel egy kardforgató női alak, aki a XVI. században él, csakhogy őt úgy hívják, Red Sonya of Rogatino. Ő a múlt század harmincas éveiben bukkant fel. Red Sonja (vagyis Vörös Szonja) viszont csak úgy a hetvenes évek első felében, a Roy Thomas jegyezte képregényváltozatban, lenge öltözetben, rajzolótól függően változó kebelmérettel, de szigorúan a hybóriai korba helyezve. Tehát nem Red Sonja harcolt Bécsnél, hanem Red Sonya of Rogatino. Ezért butaság az Attraktor-féle kiadvány kedvcsinálójában szereplő mondat. De ha te tudsz  valami egyebet is, ami igazolja, hogy Red Sonja=Red Sonya of Rogatino, egyben felhatalmaz arra, hogy magas lóról - vagyis inkább: magasan szálló repülőgépről? ;-) - beszélj egy olvasóval/vásárlóval, akkor ne habozz megosztani velem! (Egyébként pedig: nem "gépen száll fölötte", hanem "gépen száll fölébe". Ha már klasszikust idézel, legalább idézd pontosan!)

Utoljára wolferine szerkesztette (2017.09.29. 18:47:20)

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

wolferine írta:

Tehát nem Red Sonja harcolt Bécsnél, hanem Red Sonya of Rogatino. Ezért butaság az Attraktor-féle kiadvány kedvcsinálójában szereplő mondat.

Ebben valóban igazad van, én magam is észrevettem, hogy Sonya-ból Szonja lett, de ebben valószínűleg a magyar fordítás a "ludas". Mivel A keselyű árnyéka erősen kapcsolódik Magyarország történetéhez, a fordító a nálunk meghonosodott átírást használta, pl. Suleyman Szulejmán, Khurrem Hürrem lett. Feltételezem ezen magyarosításon esett át Sonya is. Amennyire látom itthon a Sonya változatot nem használják, így maradt a Szonja.
Na de a majdani MesterMűves kiadásnál meglátjuk, ők hogyan fordítják. smile

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

wolferine írta:
Cyrgaan írta:

Aki gépen száll fölötte, annak térkép e táj...

Ilyen finoman még senki sem hülyézett le, már ezért is megérte benézni ide. sad

De akkor talán lássuk, mire is alapozom, amit írtam. Amennyire tudom, Howardnál csakugyan szerepel egy kardforgató női alak, aki a XVI. században él, csakhogy őt úgy hívják, Red Sonya of Rogatino. Ő a múlt század harmincas éveiben bukkant fel. Red Sonja (vagyis Vörös Szonja) viszont csak úgy a hetvenes évek első felében, a Roy Thomas jegyezte képregényváltozatban, lenge öltözetben, rajzolótól függően változó kebelmérettel, de szigorúan a hybóriai korba helyezve. Tehát nem Red Sonja harcolt Bécsnél, hanem Red Sonya of Rogatino. Ezért butaság az Attraktor-féle kiadvány kedvcsinálójában szereplő mondat. De ha te tudsz  valami egyebet is, ami igazolja, hogy Red Sonja=Red Sonya of Rogatino, egyben felhatalmaz arra, hogy magas lóról - vagyis inkább: magasan szálló repülőgépről? ;-) - beszélj egy olvasóval/vásárlóval, akkor ne habozz megosztani velem! (Egyébként pedig: nem "gépen száll fölötte", hanem "gépen száll fölébe". Ha már klasszikust idézel, legalább idézd pontosan!)

S ha még szőrszálhasogatóbbak akarunk lenni, akkor:"Ki gépen száll fölébe, annak térkép e táj". big_smile

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

wolferine írta:
Cyrgaan írta:

Aki gépen száll fölötte, annak térkép e táj...

Ilyen finoman még senki sem hülyézett le, már ezért is megérte benézni ide. sad

De akkor talán lássuk, mire is alapozom, amit írtam. Amennyire tudom, Howardnál csakugyan szerepel egy kardforgató női alak, aki a XVI. században él, csakhogy őt úgy hívják, Red Sonya of Rogatino. Ő a múlt század harmincas éveiben bukkant fel. Red Sonja (vagyis Vörös Szonja) viszont csak úgy a hetvenes évek első felében, a Roy Thomas jegyezte képregényváltozatban, lenge öltözetben, rajzolótól függően változó kebelmérettel, de szigorúan a hybóriai korba helyezve. Tehát nem Red Sonja harcolt Bécsnél, hanem Red Sonya of Rogatino. Ezért butaság az Attraktor-féle kiadvány kedvcsinálójában szereplő mondat. De ha te tudsz  valami egyebet is, ami igazolja, hogy Red Sonja=Red Sonya of Rogatino, egyben felhatalmaz arra, hogy magas lóról - vagyis inkább: magasan szálló repülőgépről? ;-) - beszélj egy olvasóval/vásárlóval, akkor ne habozz megosztani velem! (Egyébként pedig: nem "gépen száll fölötte", hanem "gépen száll fölébe". Ha már klasszikust idézel, legalább idézd pontosan!)

Nem idéztem, ezért nem is volt elvárható a pontosság, és lehülyézni sem állt szándékomban. Ha mégis így érezted, bocsánatodat kérem érte! Mea culpa!

Én úgy tudom, hogy a Vörös Szonja eredetije valóban a Red Sonya of Rogatino volt. Ezt találta meg később Roy Thomas, és kutyulta vissza a távoli múltba, páncéltangában persze. Láttam erről valahol egy levezetést (nem csak őt taglalták benne, hanem más hasonló sorsú karaktereket is), amit megpróbálok előásni neked.

Annyiban amúgy helyes a felhördülésed, hogy Vörös Sonya aligha nevezhető Howard legkedveltebb karakterének. Conan, Solomon Kane, vagy Kull sokkal inkább.

Utoljára Cyrgaan szerkesztette (2017.10.02. 11:25:11)

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

Cyrgaan írta:

és lehülyézni sem állt szándékomban. Ha mégis így érezted, bocsánatodat kérem érte! Mea culpa!

Ez esetben alighanem félreértettelek, és én kérek elnézést.

Razor írta:

ebben valószínűleg a magyar fordítás a "ludas".

Igen, szerintem is alapvetően fordítói/szerkesztői feladatról van szó: olyan megoldást kellene találniuk, amiből lejön, hogy a Howard-történetek, valamint a képregények főalakja két különböző karakter, de legalábbis a mellbedobással Xenát is verő Red Sonja nem azonos Reds Sonyával. ;-)

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

wolferine írta:
Cyrgaan írta:

és lehülyézni sem állt szándékomban. Ha mégis így érezted, bocsánatodat kérem érte! Mea culpa!

Ez esetben alighanem félreértettelek, és én kérek elnézést.

Razor írta:

ebben valószínűleg a magyar fordítás a "ludas".

Igen, szerintem is alapvetően fordítói/szerkesztői feladatról van szó: olyan megoldást kellene találniuk, amiből lejön, hogy a Howard-történetek, valamint a képregények főalakja két különböző karakter, de legalábbis a mellbedobással Xenát is verő Red Sonja nem azonos Reds Sonyával. ;-)

A saját cuccaim között nem találtam meg az említett elemzést, de azért nem adtam fel a keresést. Mint említettem, Howardot illetően nem én vagyok az illetékes. A Mesterművekben nyilván az eredeti, Howard féle változattal fogtok találkozni, és bár véletlenül se venném el a képzeletetek szülte képet az illető hősnőről, Howard maga minden bizonnyal formás, ám némileg visszafogottabb görbületekkel álmodta meg a Vöröst. Ha nekem kéne vászonra (pixelekből gyúrt canvasra) vinnem a karaktert, minden bizonnyal a Howard féle elgondolást követném. big_smile

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

Elolvastam a 3 Henry Kuttner történet tartalmát,nagyon jónak ígérkeznek,...mikor lesz belőlük magyar változat?

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

ati írta:

Elolvastam a 3 Henry Kuttner történet tartalmát,nagyon jónak ígérkeznek,...mikor lesz belőlük magyar változat?

Hol olvastad el ?

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

A neten..angolul.

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

Boltokba mikor kerül a Sarki regékből?

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

clive írta:

Boltokba mikor kerül a Sarki regékből?

Milyen boltokba? A jobbakba már most is van... smile

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

Vigasz írta:
clive írta:

Boltokba mikor kerül a Sarki regékből?

Milyen boltokba? A jobbakba már most is van... smile

Mikor Szegeden jártam, benéztem a Sárkánytűzbe, de épp nem volt. Én elsősorban csak a lírát tudnám igénybe venni, mert csak nekik van boltjuk a városomban. A Líránál nem lehet kapni, booklinenál még mindig csak előrendelhető (érdekességből megnéztem a másik kettőt is, de az alexandránál se láttam, és a librinél is csak előrendelhető).

 

Hozzászólás: MesterMűvek - Klasszikusok

clive írta:
Vigasz írta:

Milyen boltokba? A jobbakba már most is van... smile

Mikor Szegeden jártam, benéztem a Sárkánytűzbe, de épp nem volt. Én elsősorban csak a lírát tudnám igénybe venni, mert csak nekik van boltjuk a városomban. A Líránál nem lehet kapni, booklinenál még mindig csak előrendelhető (érdekességből megnéztem a másik kettőt is, de az alexandránál se láttam, és a librinél is csak előrendelhető).

Akkor a Librinél kifogyott. És akkor gondolom a Booklinenál is. A Líránál nem volt, az Alexandra meg... Bár most új szelek kezdenek fújni arrafelé, de azért még vannak rendezetlen ügyek az előző menedzsmenttel. Mondjuk nem pénzügyi, az is van, de az már a Vatikánra tartozik szerintem... smile